Caras y caretas. Buenos Aires 13/4/1907. Fuente: Hemeroteca de la Biblioteca Nacional de España |
Tras la publicación en el blog Avatares del artículo "Éxodo de esteponeros a Hawái (1911-1913)" me he planteado recopilar información sobre las familias y vecinos de la localidad que participaron en esa migración, con la única finalidad de poner en valor y reconocer en cada uno de ellos la valentía y el esfuerzo que supuso abrirse camino en un país extranjero, sin conocer el idioma ni las costumbres y sin que la gran mayoría supiese leer ni escribir.
A base de trabajo y ahorro, prácticamente todos consiguieron su objetivo de salir de la miseria y de que sus familias prosperasen. Son ejemplos que echan por tierra muchos de los tópicos que adjudican a los andaluces.
Esta investigación y recopilación de datos presenta muchas dificultades. La primera es el volumen. Son muchas las familias que participaron y buscar información sobre todos y cada uno de los que emigraron y de sus descendientes es una tarea lenta y tediosa. Desde aquí hago un llamamiento a todos los interesados, conocedores del tema y familiares a que aporten datos, documentación, imágenes y fotografías. Estoy abierto a cualquier colaboración.
La información sobre los esteponeros que partieron hacia Hawái, entre 1911 y 1913, es algo limitada por los tiempos de los que hablamos y su búsqueda presenta una dificultad añadida fruto de los cambios que se producen en los apellidos y nombres de los emigrantes, unos a causa de los errores de los registradores y otros por la adaptación del nombre a la estructura norteamericana.
Los encargados de tomar los datos de los pasajeros escribían lo que oían, bien o mal, sin posible corrección por los interesados dado que la mayoría de ellos no sabía leer ni escribir. Entre el ruido que cabe imaginar durante el proceso y el acento de cada uno, es normal que se produjesen distorsiones. De ahí que aparezca, por ejemplo, Portal en vez de Partal; Monte en vez de Montes o Vazques y Basques en vez de Vázquez. Alonso se convierte en Alonzo por los que cecean y González en Gonsáles por los que sesean. Y al no existir en inglés, los apellidos con ñ la pierden. Así, Ordoñez se transforma en Ordonez u Ordones o Muñoz en Munoz o Munos.
Posteriormente, para registrar el nombre en los documentos oficiales norteamericanos, hay que tener en cuenta que, como todos sabemos, los españoles tenemos un nombre, simple o compuesto - generalmente simple en los hombres de la época -, y dos apellidos, de los cuales, en aquellos tiempos, el primero coincidía con el primero del padre y el segundo con el primer apellido de la madre. Sin embargo, la estructura de la identificación de una persona en EEUU es nombre simple y apellido (John Wayne) o nombre compuesto y apellido (John Joseph Travolta) [Name - Middle name - Last name o Surname], el apellido ("surname") el del padre. Por tanto, cuando se registraba el nombre de un ciudadano español había que adaptarlo a la forma americana.
¿Cómo se americaniza un nombre español simple como Antonio Hernández Lima? Las posibles situaciones que se dan son:
- Los apellidos se unen en uno solo con guión: Antonio Hernández-Lima. No era muy habitual.
- El primer apellido se integra con el nombre y el segundo apellido se convierte en el principal: Antonio Hernández Lima (Antonio H. Lima)
- Los apellidos se permutan integrándose el segundo con el nombre y dejando el primero como principal: Antonio Lima Hernández (Antonio L. Hernández)
Y por último añadir que los nombres también se americanizaban: Juan pasaba a ser John, José se convertía en Joseph o Joe, Antonia en Antoinette, etc. etc.
Por esta razón, las "biografías familiares" se irán publicando conforme se considere que hay suficiente información de interés sobre una familia. A modo de ejemplo, se va a comenzar con la familia Infante-Benítez, que tiene una información limitada, obtenida básicamente a través de los buscadores de genealogía disponibles en Internet y nombrados en la nota que sigue a continuación.
Como la estructura de los nombres y apellidos españoles dan mucha mayor información e identifican mejor a los personajes, en las reseñas biográficas mantendremos la estructura española en las denominaciones en vez de la norteamericana.
NOTA:
Aparte de la información aportada por familiares y descendientes, las fuentes utilizadas para el desarrollo del proyecto son:
Albertos Carrasco, Francisco Javier. "Inmigrantes Españoles en Hawaii". Editorial Amazon.
Ancestry. Web para la elaboración de árboles genealógicos. https://www.ancestry.com/
Archivo Histórico Municipal de Estepona. AHME.
Family Search. Web para la elaboración de árboles genealógicos.
https://www.familysearch.org/eurona/feed/home
Find a Grave. Recopilación de tumbas del mundo. https://es.findagrave.com/
Hawaiian Spaniards. Grupo de Facebook. https://www.facebook.com/HawaiianSpaniard/
ODT. Obituary Daily Times. https://sites.rootsweb.com/~obituary/using_db.html
Pérez Martín, José. "Emigración Española a Hawái". Editorial Alhulia.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Si desea realizar algún comentario sobre el contenido del artículo, rellene este formulario.